fc2ブログ
タオ

タイで働く言葉の問題

同僚や上司と部下の関係の日本人とタイ人で理解し合っていない会社をよく見かけます。

英語で会話する日本人とタイ人、日本語通訳がついているケース、タイ語、英語、日本語のチャンポンケース

どれでもいいんですが、社内では理解し合っておいて欲しいですが、これが難しい。

日本人が僕に連絡してくることと、その会社のタイ人が僕の部下に連絡してくることが違う。

同席していても、日本人が僕に説明することと、タイ人が僕の部下に説明する事が違う。

僕がタイ語で話したことを、タイ人通訳が日本人に伝える内容が違う。

こんなんで大丈夫??(;´∀`)って思ってしまう会社も少なくないです。


先日、日本人のセールスがアポを取ってきたので、タイ人の担当を紹介しました。
※工場の施設の提案

タイ人を紹介したのに、日本人から僕に事前にこちらの詳細を教えてください、それをもってより良い提案をしますと連絡があったので、

タイ人の担当者から僕の部下に直接聞いてくださいとお願いした(・A・)ジャマクサ

そもそもこの件は日系企業にお願いすることではないと思っていた、タイ企業の方が都合がよいことも多いのです。

そしてアポ当日、日本人3人とタイ人2人でやってきた。

僕は出る予定ではなかったが、時間が空いていたので出席した。

商談が始まり、何語で話ますか?って聞かれたのでもちろんタイ語ですといった。

メールのやり取りの時点でタイ人が担当するので、タイ語で意思疎通できる人が担当になってくださいと言っていた。
※こちらはタイ企業、そしてタイ人の工場長まで出ているのだから、タイ語でしょ。

商談は日本語ができるタイ人がタイ語で進めていった。

しばらく聞いていたが、このタイ人の説明がうちの工場には適していないと気づいたので、それをタイ語で指摘した。

そうしたら、タイ人が日本人に僕の指摘を伝えた。日本人が事前に教えて欲しい情報を教えてもらえなかったから仕方がないと言い出した。
※一番年上の人がちょっと切れ気味にいいだした。

これはおかしい、事前に質問された事はすべて回答している、部下に事前に確認していて提出した資料も聞いている。

何の情報が足りないのか? その情報はリクエストしたのか? 聞いてみた。

向こうのタイ人がリクエストした情報はすべてお答えしていた。

社内でのリクエストが間違っているのである( ゚Д゚)イッテヨスィ

それを僕の会社が情報提供しなかったと言われたのである...しかも切れ気味に...

もう笑うしかないです、これでは不安で仕事をお願いなんてできません、お引取りくださいと帰っていただいた。

意思の疎通ができない事を、こちらのせいにしてくるだめな人でした...

社内での意思の疎通はそう難しくないと思うんだけどな~。


ツイッターやってますフォローはこちらです
  ↓        ↓



_| ̄|○ アジア人気blogランキングへ ポチッとな
(゚Д゚)ハッ まだあった!

にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
スポンサーサイト



タオ
Posted byタオ